Connect with us

Andalucía

Nace el primer traductor online de español a andaluz

El colectivo EPA, creado para defender “la modalidad lingüística/lengua andaluza ya sea en sus formas habladas o escritas” ha creado el primer “traductor” de palabras en español al andaluz, que se puede consultar y usar en la web oficial de este grupo.

Se trata de una idea que se une a las actividades de este colectivo, que persigue “darle el prestigio que merece por historia, arraigo y presencia en nuestra sociedad”, con lo que, en su día, elaboraron una propuesta de ortografía andaluza que se asemeja a los fonemas que se usan en las ocho provincias.

Son 27 grafemas

La propuesta que han creado consta de 27 grafemas, de los que 10 representan sonidos vocálicos y 17 sonidos consonánticos.

Así, cuenta con Aa, Ââ, Bb, Cc, Çç, Dd, Ee, Êê, Ff, Gg,Hh, Ii, Îî, Ll, Mm, Nn, Ññ, Oo, Ôô, Pp,Qq, Rr, Tt, Uu, Ûû, Xx, Yy en su listado total, y al incluir una palabra en español es “traducida” al andaluz de forma instantánea.

[2g]

Este grupo se confiesa defensor de la obra de autores como Salvador Rueda, Antonio Urbano, Manuel Machado, Félix Grande, Juan Ramón Jiménez, con mención especial a la propuesta de Huan Porrah, autor del título ‘Er Prinzipito Andalú’, la versión andaluza de la obra de Antoine de Saint-Exupéry.

Sus creadores se definen como una propuesta de escritura desarrollada en 2017 y que nace a partir del debate entre diferentes colectivos, estudiosos y estudiantes de lengua española y lingüística provenientes de toda Andalucía.

En ella, se intenta reflejar la modalidad lingüística andaluza de cara a la elaboración de una ortografía que permita su escritura a través de grafemas comunes a todas sus variantes.

Periodista corresponsal de la Agencia EFE, El Correo de Andalucía, eldiario.es... entre otros medios. Cubre principalmente Huelva y Sevilla en varios medios radiofónicos y prensa digital.

Publicidad

Lo Más Leído Hoy